Действующий
6.7.2 При формировании перечня ссылочных стандартов проводят проверку действия ссылочных международных стандартов, информация о которых приведена в разделе "Нормативные ссылки".
6.7.3 Если ссылочный стандарт отменен без замены, то соответствующую информацию приводят в сноске к обозначению этого стандарта, приведенному в разделе "Нормативные ссылки".
6.7.4 Если ссылочный стандарт, на который дана датированная ссылка, заменен на другой международный стандарт, то в сноске к обозначению этого стандарта, указанному в разделе "Нормативные ссылки", приводят соответствующую информацию, сопровождая ее комментарием: "Однако для однозначного соблюдения требования настоящего стандарта, выраженного в датированной ссылке, рекомендуется использовать только указанное в этой ссылке издание".
Данное правило применяют также в отношении ссылочного стандарта, на который дана недатированная ссылка, в случае, когда данный стандарт заменен на другой международный стандарт, имеющий иной регистрационный номер, или если у него изменено наименование при сохранении регистрационного номера.
Примечание - Поскольку согласно 6.7.1 в идентичном стандарте в разделе "Нормативные ссылки" сохраняют недатированную форму записи ссылки обозначений ссылочных международных стандартов (без указания года принятия), то в случае замены какого-либо ссылочного стандарта на международный стандарт, имеющий тот же регистрационный номер, приводить информацию об этом не требуется.
6.8 В разделе "Термины и определения" идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости (например, в случае использования для перевода версии на французском языке) также эквивалент термина на французском языке с указанием в сноске наименования этого языка.
Пример*(6) - окружающая среда (environment): Внешняя среда, в которой функционирует организация, включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, человека и их взаимодействие.
*(7) языке и выделяют курсивом, а после него приводят в круглых скобках помету "Ндп", указывающую на недопустимость применения данного синонима в Российской Федерации. Информацию о наличии и способе идентификации такого редакционного изменения приводят в предисловии идентичного стандарта или во введении (если там приводят разъяснения причин внесения других редакционных изменений), а также в сноске к замененному термину.
6.8.1 Если в национальной системе стандартизации Российской Федерации нецелесообразно применять дословный перевод на русский язык термина, приведенного в международном стандарте, то в идентичном стандарте может быть установлен его синоним. При этом дословный перевод на русский язык этого термина с языка оригинала помещают после эквивалента на английском или французскомПример - правило (instruction) инструкция*(8) (Ндп): Положение стандарта, описывающее действие, которое должно быть выполнено.
6.8.2 Если в идентичном стандарте в терминологических статьях целесообразно установить определения, которые имеют существенные отличия от определений, установленных в применяемом международном стандарте, то сравнение таких терминологических статей приводят в дополнительном приложении. Это дополнение является редакционным изменением и информацию о нем приводят в предисловии идентичного стандарта или во введении (если там приводят разъяснения причин внесения других редакционных изменений).
6.9 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном стандарте, то в разделе "Обозначения и сокращения" идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте, указывают в скобках. При этом перечень обозначений и/или сокращений составляют в алфавитном порядке их размещения на русском языке или в порядке их первого упоминания в тексте стандарта, исходя из удобства поиска обозначений и/или сокращений в данном перечне.
Если в идентичном стандарте сохраняют часть обозначений и/или сокращений, применяемых в международном стандарте на языке оригинала, то вначале приводят эти обозначения и сокращения (в алфавитном порядке их размещения), а далее - ту часть обозначений и сокращений, которая установлена на русском языке.
*(5) В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные стандарты, если существуют национальные стандарты Российской Федерации или действующие в этом качестве межгосударственные стандарты, которые являются идентичными данным ссылочным международным стандартам или модифицированными по отношению к ним. При этом информацию о соответствии ссылочных международных стандартов национальным и межгосударственным стандартам приводят в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с правилами, приведенными в приложении Д, а в предисловии идентичного стандарта используют типовую формулировку, приведенную в В.4 (приложение В).
6.10Примечание - Замена ссылок на международные стандарты ссылками на любые национальные и/или межгосударственные стандарты является техническим отклонением, которое в идентичном стандарте не допускается.
При отсутствии таких национальных (межгосударственных) стандартов оформление идентичного стандарта допускается при наличии в Федеральном информационном фонде официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов.
Примечание - Проверку наличия в Федеральном информационном фонде официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов осуществляют при подготовке проекта национального стандарта Российской Федерации к утверждению.
При отсутствии официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов разработчик национального стандарта Российской Федерации может предоставить собственные переводы этих стандартов на официальную регистрацию в соответствии с 4.5.3 или обратиться в национальный орган Российской Федерации по стандартизации с предложением выполнить эти переводы к дате введения в действие разрабатываемого идентичного стандарта.
Примечание - Национальный орган Российской Федерации по стандартизации организует осуществление переводов на русский язык ссылочных международных стандартов и оформление их русских версий в соответствии с установленным им порядком.
6.10.1 В идентичном стандарте сохраняют датированную или недатированную форму записи ссылок на международные стандарты (с указанием года принятия или без него) в том виде, в котором она использована в переводе на русский язык (в русской версии) применяемого международного стандарта, но при указании индекса в обозначении ссылочного международного стандарта используют русский алфавит.
6.10.2 При ссылке на серию международных стандартов уточняют, что серия относится к стандартам, включая для этого дополнительное слово "стандартов".
6.10.3 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе "Библиография" применяемого международного стандарта.
Примечание - В силу справочного характера ссылок на документы, информация о которых приведена в элементе "Библиография", не требуется наличие этих документов в Федеральном информационном фонде и обязательность осуществления их переводов на русский язык.
6.12 В идентичном национальном стандарте структурный элемент "Библиография" не переоформляют (сохраняют в том виде, в каком он представлен в применяемом международном стандарте).
Примечание - В международном стандарте в элементе "Библиография" в отличие от национального стандарта Российской Федерации приводят информацию о любых документах (в том числе о других международных стандартах), на которые в тексте даны справочные ссылки. В элементе "Библиография" международного стандарта также может быть приведен перечень документов, которые были использованы в качестве справочного или библиографического материала при разработке данного международного стандарта. В последнем случае ссылки на эти документы в тексте стандарта могут не приводиться или использованные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. При этом в "Библиографии" перечень ссылочных документов может быть оформлен без нумерации, приводимой в квадратных скобках.
6.12.1 Если приведение в элементе "Библиография" информации о справочных ссылочных документах на языке оригинала способствует поиску данных документов, то допускается не переводить эту информацию на русский язык.
6.12.2 Если известно о наличии официального перевода ссылочного документа в Федеральном информационном фонде, то в элементе "Библиография" после информации о данном документе на языке оригинала в скобках приводят перевод этой информации на русский язык, а в сноске сообщают о наличии официального перевода документа в Федеральном информационном фонде.
1 [1] SCHODER D. Physical characteristics of six new thermocyclers. Clin. Chem., 49, 6, 2003, pp. 960-963.
3 [2] Harris C.M. Handbook of acoustical measurements and noise control. McGraw-Hill, New York, 1991.
5 [2] ISO 704, Terminology work - Principles and methods. (ИСО 704 Работа в области терминологии. Принципы и методы)*(9)
Примечание - Проверку наличия в Федеральном информационном фонде официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов осуществляют при подготовке проекта национального стандарта Российской Федерации к утверждению.
6.13 Обозначение национального стандарта Российской Федерации, идентичного международному стандарту формируют из индекса "ГОСТ Р", отделенного от него интервалом обозначения международного стандарта (без указания года его принятия) и отделенного от него тире года утверждения национального стандарта Российской Федерации. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют русский алфавит.
1 Национальный стандарт Российской Федерации, идентичный международному стандарту ИСО 15667:2000, обозначают: ГОСТ Р ИСО 15667-2009.
2 Национальный стандарт Российской Федерации, идентичный международному стандарту МЭК 60519-1 (2010), обозначают: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2012.
*(10) международных стандартов, или не все его части применены в качестве идентичных стандартов*(11), то полное обозначение данного идентичного стандарта формируют из его обозначения как национального стандарта Российской Федерации в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (пункт 7.3) и отделенного от него косой чертой обозначения примененной части комплекса международного стандарта.
6.13.1 Если идентичный стандарт входит в комплекс национальных стандартов Российской Федерации, но в этом комплексе применены не все части аналогичного комплексаПример - Национальный стандарт Российской Федерации, который идентичен международному стандарту ИСО 8124-2:2007, входящему в комплекс "Безопасность игрушек", обозначают: ГОСТ Р 54000.1-2010/ИСО 8124-2:2007, если не все части данного комплекса международных стандартов применены в качестве идентичных им национальных стандартов.
6.13.1 метод обозначения идентичных стандартов применяют также, когда в одном комплексе национальных стандартов Российской Федерации применены различные международные стандарты, не объединенные общим обозначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все объекты и/или аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом национальных стандартов Российской Федерации для этого объекта стандартизации.
6.13.2 Указанный в Пример - Национальный стандарт Российской Федерации, идентичный международному стандарту ИСО 8258:2009, обозначают: ГОСТ Р 50779.42-2010/ИСО 8258:2009, поскольку в этом комплексе национальных стандартов Российской Федерации применены различные международные стандарты, не объединенные общим обозначением, в частности ИСО 7870 и ИСО 7873.
6.14 Обозначение предварительного национального стандарта, идентичного международному стандарту, формируют из его обозначения как предварительного национального стандарта в соответствии с ГОСТ Р 1.16 (подпункт 4.4.2.1) и отделенного от него косой чертой обозначения примененного международного стандарта.