(Действующий) Конвенцияо международных железнодорожных перевозках (КОТИФ)от 9 мая...

Докипедия просит пользователей использовать в своей электронной переписке скопированные части текстов нормативных документов. Автоматически генерируемые обратные ссылки на источник информации, доставят удовольствие вашим адресатам.

Действующий
§ 2 Настоящие Единые правовые предписания применяются также к договорам железнодорожной перевозки грузов за плату, если место приема груза и место, предусмотренное для выдачи, расположены в двух различных государствах, одно из которых является, по крайней мере, государством-членом, и если договаривающиеся стороны согласились о том, что договор подпадает под действие этих Единых правовых предписаний.
§ 3 Если международная перевозка, являющаяся предметом единого договора, включает, помимо железнодорожной перевозки через границу, еще и автомобильные перевозки или перевозки по внутренним судоходным линиям внутри государства-члена, то применяются настоящие Единые правовые предписания.
§ 4 Если международная перевозка, являющаяся предметом единого договора, включает, помимо железнодорожной перевозки, морскую перевозку или перевозку через границу по внутренней судоходной линии, то настоящие Единые правовые предписания применяются, если морская перевозка или перевозка по внутренней судоходной линии производится по линиям, внесенным в перечень линий, предусмотренный в статье 24, § 1, Конвенции.
§ 5 Настоящие правовые предписания не распространяются на перевозки между станциями соседних государств, если инфраструктура этих станций управляется одним или несколькими управляющими инфраструктуры, относящимися к одному и тому же из этих государств.
§ 6 Каждое государство, подписавшее конвенцию о прямой международной железнодорожной перевозке грузов, сравнимую с настоящими Едиными правовыми предписаниями, может при направлении заявления о присоединении к Конвенции заявить, что оно будет применять эти Единые правовые предписания только к перевозкам, осуществляемым на части железнодорожной инфраструктуры, расположенной на ее территории. Эта часть железнодорожной инфраструктуры должна быть точно определена и быть связана с железнодорожной инфраструктурой государства-члена. Если государство делает вышеуказанное заявление, то эти Единые правовые предписания применяются лишь при условии:
а) что место приема груза или место его выдачи, а также маршрут, предусмотренные в договоре перевозки, включены в установленную инфраструктуру или,
б) что установленная инфраструктура связывает инфраструктуру двух государств-членов и была предусмотрена в договоре перевозки в качестве маршрута для транзитной перевозки.
§ 7 Государство, которое в соответствии с § 6 сделало заявление, может в любое время отказаться от него, сообщив об этом депозитарию. Этот отказ вступает в действие через месяц после уведомления об этом государств-членов депозитарием. Заявление перестает действовать, если Конвенция, указанная в § 6, первая фраза, прекращает быть в силе для этого государства.

Статья 2
Предписания публичного права

§ 1 Перевозки, к которым применяются Единые правовые предписания, остаются под действием предписаний публичного права, в частности предписаний, относящихся к перевозкам опасных грузов, а также предписаний таможенного права и предписаний о защите животных.

Статья 3
Определения

Согласно тексту настоящих Единых правовых предписаний термин:
а) "перевозчик" означает договорного перевозчика, с которым отправитель заключил договор перевозки в соответствии с этими Едиными правовыми предписаниями, или последующего перевозчика, несущего ответственность на основе данного договора;
б) "фактический перевозчик" означает перевозчика, который не заключал договора перевозки с отправителем, но которому перевозчик, указанный в пункте а), доверил полностью или частично осуществить железнодорожную перевозку;
в) "Общие условия перевозки" означает условия перевозчика в форме общих условий или законно действующих тарифов в каждом государстве-члене, которые в связи с заключением договора перевозки стали его неотъемлемой частью;
г) "интермодальная транспортная единица" означает контейнеры, передвижные ящики, полуприцепы или другие подобные загружающиеся единицы, используемые для смешанной перевозки.

Статья 4
Отступления

§ 1 Государства-члены могут заключать соглашения, предусматривающие отступления от настоящих Единых правовых предписаний для перевозок, осуществляемых исключительно между двумя станциями, расположенными по одну и другую стороны границы, если между ними нет другой станции.
§ 2 В отношении перевозок, осуществляемых между двумя государствами-членами и проходящих транзитом через государство, не являющееся членом, участвующие государства могут заключать соглашения, предусматривающие отступления от настоящих Единых правовых предписаний.
§ 3 О соглашениях, указанных в §§ 1 и 2, а также об их вступлении в силу сообщается Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам. Генеральный секретарь Организации информирует об этом государства-члены и заинтересованные предприятия.

Статья 5
Право императивного характера

За исключением противоположного положения в настоящих Единых правовых предписаниях, любое условие договора, непосредственно или косвенно отступающее от этих Единых правовых предписаний, недействительно и лишено законной силы. Недействительность таких условий не влечет за собой недействительность других положений договора перевозки. Несмотря на это, перевозчик может расширить свою ответственность и свои обязательства, предусмотренные настоящими Едиными правовыми предписаниями.

Раздел II
Заключение и исполнение договора перевозки

Статья 6
Договор перевозки

§ 1 В соответствии с договором перевозки перевозчик обязуется перевозить груз за плату до места назначения и выдавать его получателю.
§ 2 Договор перевозки должен быть подтвержден накладной, составленной согласно единому образцу. Тем не менее отсутствие, неправильность или утеря накладной не влияет ни на существование, ни на действительность договора, который остается под действием Единых правовых предписаний.
§ 3 Накладная должна быть подписана отправителем и перевозчиком. Подпись может быть заменена оттиском календарного штемпеля, заполненной машиной отметкой об учете или отметкой, нанесенной любым другим соответствующим способом.
§ 4 Перевозчик должен соответствующим образом удостоверить на дубликате накладной приемку груза и вручить дубликат отправителю.
§ 5 Накладная не имеет силы коносамента.
§ 6 Накладная составляется для каждой отправки. За исключением противоположного соглашения между отправителем и перевозчиком, предметом одной накладной может быть только груз, размещенный в одном вагоне.
§ 7 В случае перевозки по таможенной территории Европейского сообщества или по территории, на которой применяется процедура совместного транзита, на каждую отправку должна составляться накладная, отвечающая требованиям статьи 7.
§ 8 Международные ассоциации перевозчиков устанавливают единые образцы накладной с согласия международных ассоциаций клиентуры и компетентных организаций в области таможни в государствах-членах, а также с согласия любой межправительственной организации региональной экономической интеграции, имеющей компетенцию для своего собственного таможенного законодательства.
§ 9 Накладная, включая дубликат, может составляться в форме электронной регистрации данных, которые могут преобразовываться в читаемые письменные знаки. Способы, используемые для регистрации и обработки данных, должны быть эквивалентны с функциональной точки зрения, в частности, в отношении доказательной силы накладной, представленной этими данными.

Статья 7
Содержание накладной

§ 1 В накладной должны содержаться следующие сведения:
а) место и дата ее составления;
б) фамилия и адрес отправителя;
в) фамилия и адрес перевозчика, заключившего договор перевозки;
г) фамилия и адрес лица, которому был фактически вручен груз, если этим лицом не является перевозчик, указанный в пункте в);
д) место и дата приема к перевозке груза;
е) место выдачи;
ж) фамилия и адрес получателя;
з) наименование характера груза и способа упаковки, а для опасных грузов - наименование, предусмотренное в Регламенте о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД);
и) количество грузовых мест и особые обозначения и номера, необходимые для опознавания мелких отправок;
к) номер вагона в случае повагонных отправок;
л) номер железнодорожного средства передвижения, двигающегося на своих собственных колесах, если оно было передано для перевозки в качестве груза;
м) кроме того, в случае интермодальных траспортных единиц - категория, номер или другие характеристики, необходимые для их опознания;
н) масса брутто груза или количество груза, выраженное в другой форме;
о) подробный перечень предписываемых таможенными и прочими административными властями документов, которые приложены к накладной или держатся для перевозчика должным образом назначенной властью или организацией, указанной в договоре;
п) расходы, связанные с перевозкой (стоимость перевозки, дополнительные расходы, таможенные сборы и прочие расходы, имеющие место с момента заключения договора и до момента выдачи груза) в той мере, в которой они должны быть оплачены получателем, или любое другое указание о том, что оплата расходов причитается с получателя;