(Действующий) Межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008"Правила и методы принятия...

Докипедия просит пользователей использовать в своей электронной переписке скопированные части текстов нормативных документов. Автоматически генерируемые обратные ссылки на источник информации, доставят удовольствие вашим адресатам.

Действующий
8.2.5.4 При выявлении в разделе "Нормативные ссылки" международного стандарта (международного документа) ошибок в межгосударственном стандарте несоответствующая ссылка должна быть исправлена. При этом ее помечают знаком сноски "*" со следующей информацией:
"* Исправлена ошибка".
8.2.6 Термины и определения
8.2.6.1 В структурном элементе "Термины и определения" межгосударственного стандарта, принимаемого методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), после термина на русском языке приводят в скобках его эквивалент на официальном языке оригинала международного стандарта (международного документа), с которого осуществлен перевод.
Допускается после эквивалента термина на официальном языке оригинала включать термин, применяемый в межгосударственной системе стандартизации, если он отличается от перевода термина, приведенного в международном стандарте (международном документе). Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.
Пример*(5)
аудит (audit) проверка: Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита (проверки) и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита (проверки).
8.2.6.2 При необходимости в терминологическую статью допускается включать эквиваленты терминов на других языках. В этом случае терминологические статьи оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.
8.2.6.3 Если определения в действующих межгосударственных стандартах и принимаемом международном стандарте (международном документе) имеют существенные различия, сравнение таких терминологических статей приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого приведен в приложении Ж. Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.
8.2.7 Обозначения и сокращения
8.2.7.1 Структурный элемент "Обозначения и сокращения" в межгосударственном стандарте приводят в таком виде, в каком он изложен в международном стандарте (международном документе).
8.2.7.2 Если в межгосударственном стандарте, принимаемом методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), применяют обозначения и сокращения, отличные от установленных в международном стандарте (международном документе), то приводят обозначения и сокращения, принятые как в межгосударственном, так и международном стандарте (международном документе). Обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте (международном документе), приводят в скобках.
В начале перечня приводят обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте (международном документе), в алфавитном порядке на официальном языке оригинала. Далее при необходимости приводят обозначения и сокращения, принятые в межгосударственном стандарте, в алфавитном порядке на русском языке.
8.2.8 Библиография
8.2.8.1 В общем случае в структурном элементе "Библиография" приводят:
- нормативные документы, не являющиеся общедоступными;
- нормативные документы, на которые даны ссылки только для информации;
- нормативные документы, которые были использованы в качестве справочного или библиографического материала при разработке международного стандарта (международного документа).
Ссылки на нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", в тексте международного стандарта (международного документа) могут не приводиться, а приведенные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. Перечень ссылочных нормативных документов, приведенных в "Библиографии", может быть приведен с указанием нумерации, приведенной в квадратных скобках, или без нее.
8.2.8.2 В идентичном межгосударственном стандарте структурный элемент "Библиография" не переоформляют [сохраняют в том виде, в каком он представлен в международном стандарте (международном документе)].
В структурном элементе "Библиография" в идентичном межгосударственном стандарте приводят обозначения международных стандартов (международных документов) и иных нормативных документов с годами их принятия (при наличии) и их наименования на официальном языке оригинала, в скобках приводят наименования на русском языке. При этом обозначения международных стандартов (международных документов) приводят с указанием года их издания в соответствии с 8.2.5.1.4. Наименования органов, утвердивших нормативные документы, фамилии авторов, наименования периодических изданий, информацию об издании необходимо приводить только на официальном языке оригинала.
Международные стандарты (международные документы) и иные нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", не являются обязательными для применения межгосударственного стандарта и в таблице соответствия, пример оформления которой приведен в приложении Д, не приводятся.
8.2.8.3 В модифицированном межгосударственном стандарте структурный элемент "Библиография" переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.
В структурном элементе "Библиография" в модифицированном межгосударственном стандарте приводят перечень документов, на которые даны ссылки в тексте стандарта, а затем перечень использованной справочной литературы.
При наличии в тексте модифицированного межгосударственного стандарта ссылок на нормативные документы, приведенные в структурном элементе "Библиография", их переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 (например, если в тексте приведены ссылки на нормативные документы, сведения о которых приведены в структурном элементе "Библиография", то их обозначения в тексте заменяют нумерацией в квадратных скобках).
Если в тексте модифицированного межгосударственного стандарта приведены дополнительные по отношению к международному стандарту (международному документу) ссылки на нормативные документы, а также перечень ссылочных нормативных документов в структурном элементе "Библиография", то их идентифицируют в соответствии с 8.3.3.1.2.
8.2.9 Приложения
8.2.9.1 В идентичном межгосударственном стандарте обозначения приложений международного стандарта (международного документа) приводят на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, в последовательности, в которой они приведены в международном стандарте (международном документе). При этом приложение ZA (ZB, ZC) располагают перед структурным элементом "Библиография", который приводят без обозначения в соответствии с оригиналом.
Примечание - Приложение ZA (ZB, ZC) может содержать информацию:
- о взаимосвязи европейского стандарта с директивами ЕС. При этом в нем приводят информацию о разработке стандарта европейскими организациями по стандартизации (CEN, CENELEC, ETSI) в соответствии с мандатом на разработку гармонизированных европейских стандартов, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свободной торговли (EFTA), а также информацию о реализации существенных технических требований директив ЕС;
- о соответствии гармонизированных европейских стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) в случае, если европейский стандарт идентичен международному стандарту (международному документу);
- об особенностях применения гармонизированного европейского стандарта.
При наличии информативных дополнительных элементов, являющихся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1, оформляемых как дополнительные приложения, их обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением буквы "Д." (например, Д.А, Д.Б, Д.В и т.д. ) и размещают после структурного элемента "Библиография".
Приложение "Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам)" (см. 8.2.5.1.8) приводят после вышеуказанных дополнительных приложений (например, Д.Ж) при их наличии или после структурного элемента "Библиография" при их отсутствии (например, Д.А).
Пример - Последовательность приведения приложений: А, В, С, ..., ZA, Библиография, Д.А, Д.Б, Д.В, ...,Д.Ж, ...
8.2.9.2 В модифицированном межгосударственном стандарте допускается изменять последовательность приведения приложений международного стандарта (международного документа), при необходимости дополняя их национальными приложениями, в том числе содержащими информативные дополнительные элементы, являющиеся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1. При этом сравнение структуры приложений международного стандарта (международного документа) и структуры приложений межгосударственного стандарта приводят в приложении, которое оформляют в соответствии с 8.3.3.4.
Приложение с разъяснением причин внесения технических отклонений (см. 8.3.3.1.1) и приложение со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межгосударственного стандарта (см. 8.3.3.2.2) при их наличии размещают после вышеуказанных приложений (например, Е, Ж).
Структурный элемент "Библиография" размещают последним и приводят без обозначения в соответствии с ГОСТ 1.5.
В модифицированном межгосударственном стандарте приложения обозначают прописными буквами русского алфавита, за исключением приложения ZA (ZB, ZC), которое обозначают в соответствии с оригиналом и размещают перед структурным элементом "Библиография".
Пример - Последовательность приведения приложений: А, Б, В, ..., Е, Ж, ZA, Библиография.
8.2.10 Библиографические данные
Структурный элемент "Библиографические данные" оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с указанием после кодов МКС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 6.5.2.
8.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений
8.3.1 Общие требования
8.3.1.1 В межгосударственных стандартах, идентичных или модифицированных по отношению к международным стандартам (международным документам), должны быть идентифицированы редакционные изменения, технические отклонения, изменения структуры с разъяснением причин их внесения.
В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение структуры межгосударственного стандарта и структуры международного стандарта (международного документа) в соответствии с приложением И.
В межгосударственных стандартах, неэквивалентных по отношению к международным стандартам (международным документам), редакционные изменения, технические отклонения, изменения структуры в стандарте не идентифицируют.
8.3.1.2 Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.
8.3.2 Идентификация редакционных изменений
8.3.2.1 В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакционные изменения: