(Действующий) Межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2008"Правила и методы принятия...

Докипедия просит пользователей использовать в своей электронной переписке скопированные части текстов нормативных документов. Автоматически генерируемые обратные ссылки на источник информации, доставят удовольствие вашим адресатам.

Действующий
Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принимаемые после его официальной публикации (издания), после утверждения (принятия) его в качестве межгосударственного стандарта, должны приниматься в соответствии с ГОСТ 1.2.
5.8 При наличии в принимаемом международном стандарте (международном документе) ссылок на другие международные стандарты (международные документы), не принятые в качестве межгосударственных стандартов, необходимо проводить комплекс работ по их одновременному принятию. При этом целесообразно принимать все ссылочные международные стандарты (международные документы), приведенные в разделе "Нормативные ссылки" принимаемого международного стандарта (международного документа).
При принятии международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного межгосударственного стандарта все ссылочные международные стандарты (международные документы) также необходимо принимать в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то принятие идентичного межгосударственного стандарта допускается при наличии официальных версий ссылочных международных стандартов (международных документов) на русском языке (официальных переводов на русский язык) и при условии, что в них не установлены требования безопасности продукции и связанных с ней процессов, требования технической и информационной совместимости, а также взаимозаменяемости продукции. В остальных случаях целесообразно принимать международный стандарт (международный документ) в качестве модифицированного межгосударственного стандарта, заменяя нормативные ссылки в соответствии с 8.2.5.2.
Примечания
1 Официальной версией международного стандарта (международного документа) на русском языке является русскоязычная версия официально опубликованного (изданного) ISO и ЕС многоязычного Международного Стандарта (международного документа), т. е. официально опубликованного (изданного) на нескольких официальных языках ISO и IEC.
2 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык является перевод международного стандарта (международного документа), признанный ISO и IEC в качестве официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.
В соответствии с [5] перевод на русский язык обеспечивает национальный орган по стандартизации Российской Федерации.
3 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык национального органа по стандартизации является перевод международного стандарта (международного документа), выполненный и заверенный национальным органом по стандартизации государства-участника в установленном им порядке.
4 Официальный перевод отражает техническое содержание стандарта. При этом каждому минимальному структурному элементу оригинала (заголовку, абзацу и др.) соответствует по своему техническому содержанию соответствующий структурный элемент перевода.
5 Межгосударственный стандарт разрабатывают на основе официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, официального перевода, признанного ISO и ЕС, и официального перевода, заверенного национальным органом по стандартизации (см. примечания 1-3). В дальнейшем под "официальным переводом международного стандарта (международного документа)" следует понимать как "официальный перевод, признанный ISO и ЕС", так и "официальный перевод, заверенный национальным органом по стандартизации".
При проведении комплекса мер по одновременному принятию ссылочных международных стандартов (международных документов) необходимо учитывать их значимость, принимая в первую очередь ссылочные международные стандарты (международные документы), которые тесно взаимосвязаны с принимаемым международным стандартом (международным документом) и обеспечивают выполнение его требований. Например, при принятии международного стандарта (международного документа), содержащего требования безопасности продукции, в первую очередь необходимо обеспечить принятие ссылочных международных стандартов (международных документов), касающихся требований безопасности составных частей, комплектующих; методов контроля, измерений и испытаний требований безопасности продукции и ее составных частей, комплектующих.
5.9 Информация о международных стандартах (международных документах), принятых в качестве межгосударственных стандартов, публикуется в указателе (каталоге) "Межгосударственные стандарты", а также в указателях (каталогах) стандартов, издаваемых и распространяемых государствами-участниками в официальном порядке.

6 Степени соответствия

6.1 Общие требования
6.1.1 Для определения взаимосвязи межгосударственных стандартов с соответствующими международными стандартами (международными документами) устанавливаются три степени соответствия:
- идентичная;
- модифицированная;
- неэквивалентная.
Степень соответствия межгосударственного стандарта соответствующему международному стандарту (международному документу) определяется необходимостью:
- внесения технических отклонений;
- изменения структуры;
- идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стандарте.
Для определения различий межгосударственных стандартов с международными стандартами (международными документами) необходимо сравнивать следующие структурные элементы:
- наименование;
- область применения;
- нормативные ссылки;
- термины и определения;
- обозначения и сокращения;
- основные нормативные элементы (требования, методы контроля);
- приложения;
- библиографические данные (в части ключевых слов при их наличии).
6.1.2 Международный стандарт (международный документ) считается принятым в качестве межгосударственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к международному стандарту (международному документу).
Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (международному документу).
Если требования, установленные в международных стандартах (международных документах), не обеспечивают безопасности продукции, процессов ее разработки, производства, эксплуатации (использования), хранения, перевозки (транспортирования), реализации и утилизации или оказания услуг; охраны окружающей среды; единства измерений или имеются существенные различия климатического, географического характера и/или фундаментальные технологические проблемы, международные стандарты (международные документы) могут приниматься в качестве модифицированных межгосударственных стандартов.
6.1.3 Международный стандарт (международный документ) может применяться также в качестве основы для разработки неэквивалентного по отношению к нему межгосударственного стандарта.
Международный стандарт (международный документ) не считается принятым в качестве межгосударственного стандарта при неэквивалентной степени соответствия между межгосударственным и международным стандартом (международным документом).
6.2 Идентичные межгосударственные стандарты
6.2.1 Межгосударственный стандарт является идентичным международному стандарту (международному документу) при следующих условиях:
- межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению;
- межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, однако в него могут быть внесены редакционные изменения.
Допускается вносить в межгосударственный стандарт следующие редакционные изменения:
- заменять точку на запятую в десятичных дробях;
- корректировать любые описки (например, ошибки в правописании, вычислениях) или изменять нумерацию страниц;
- исключать текст на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта (международного документа), оставляя только официальную версию на русском языке;
- вносить отдельно опубликованные изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания);
- изменять наименование международного стандарта (международного документа) в целях увязки с существующими комплексами, системами, группами межгосударственных стандартов;
- заменять слова "настоящий международный стандарт", "настоящий международный документ" на "настоящий стандарт";
- включать информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим отклонением, не изменяют структуру международного стандарта (международного документа) (например, ключевые слова в библиографические данные при их отсутствии в международном стандарте (международном документе), рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополняют или не исключают требований международного стандарта (международного документа).
Примечание - Примерами информативных дополнительных элементов могут быть рекомендации пользователям, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы;
- исключать из международного стандарта (международного документа) информативные предварительные элементы (например, титульный лист, введение и т.д.);