(Утративший силу) Государственный стандарт РФ ГОСТ Р 1.5-2002"Государственная система...

Докипедия просит пользователей использовать в своей электронной переписке скопированные части текстов нормативных документов. Автоматически генерируемые обратные ссылки на источник информации, доставят удовольствие вашим адресатам.

Утративший силу
"Machinery for agriculture and forestry. Portables chain-saws. Safety
requirements and testing", NEQ);
- ИСО 10726:1992 "Пилы цепные портативные. Цепеуловитель. Размеры и
механическая прочность" (ISO 10726:1992 "Portable chain-saws - Chain
catcher - Dimensions and mechanical strength", NEQ) ".
Л.16 Если межгосударственный стандарт соответствует международному
(региональному) стандарту в части отдельных объектов или аспектов
стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую
формулировку:
"Настоящий стандарт соответствует международному (региональному)
стандарту *(8) в части требований ________________".
─────────────────────────
Пример - "Настоящий стандарт соответствует международному стандарту
МЭК 60071-1:1993 "Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения,
принципы и правила" (IEC 600071-1:1993 "Insutation coordination - Part
1: Difinitions, principles and rules", NEQ) в части требований к
электрической прочности изоляции".
Л.17 Если в межгосударственном стандарте использованы отдельные
разделы (один из разделов) международного (регионального) стандарта (его
русской версии или аутентичного перевода), то в предисловии, в пункте 4,
применяют следующую формулировку:
"Разделы _______________ настоящего стандарта идентичны разделам
*(9)" .
────────────────────────────
______________________________
*(1) В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.
*(2) Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).
*(3) Если для выделения изменений, внесенных в содержание применяемого текста (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, использован не курсив, а другой шрифт или иной способ выделения, то указывают название этого шрифта или описание данного способа.
*(4) Здесь указывают причины, обусловившие необходимость технических отклонений, например:
- особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для государств - участников Соглашения;
- правовые или нормативно-правовые требования, установленные в этих государствах;
- конкретные потребности промышленности (или иных отраслей экономики) государств - участников Соглашения на ближайший период времени.
*(5) Здесь приводят информацию о структурном элементе (разделе) и приложении межгосударственного стандарта, в котором применены основные элементы (и приложения) международного (регионального) стандарта, и указывают обозначение и наименование данного международного (регионального) стандарта на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовался перевод версии стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия (IDT).
*(6) Данная информация может быть приведена во введении или дополнительном справочном приложении к модифицированному стандарту. В этом случае в предисловии дают ссылку на данный элемент.
*(7) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (MOD).
*(8) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условнее обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (NEQ).
*(9) Здесь приводят номера разделов международного (регионального) стандарта, его обозначение и наименование на русском языке.
Приложение М
(рекомендуемое)

Примеры изменения наименования по отношению к международному (региональному) стандарту при принятии его в качестве идентичного межгосударственного стандарта*

М.1 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта международного стандарта МЭК 60754-1:1994 "Испытания по газам, выделяемым при горении материалов конструкции кабелей. Часть 1. Определение количества газов галогенных кислот" наименование идентичного стандарта целесообразно привести в соответствие с требованиями к наименованиям межгосударственных стандартов, которые приведены в 3.6. Для этого в заголовке идентичного стандарта целесообразно указать объект стандартизации (в данном случае это электрические кабели и провода), а в подзаголовке стандарта - краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений (аспект стандартизации). Таким образом, наименование идентичного стандарта целесообразно изложить так: "Кабели и провода электрические. Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции". При этом в предисловии идентичного стандарта целесообразно указать, что его наименование изменено относительно наименования примененного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (пункт 3.6), а на титульном листе идентичного стандарта под его наименованием привести обозначение и наименование примененного международного стандарта на английском языке и условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

"Кабели и провода электрические
Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции

IEC 60754-1:1994

Test on gases evolved during combustion of materials from cables -
Part 1: Determination of the amount of halogen acid gas
(IDT)"

M.2 При принятии в качестве идентичного межгосударственного стандарта европейского стандарта (нормы) ЕН 1550:1997 "Безопасность металлообрабатывающих станков. Требования безопасности для разработки и конструирования зажимных патронов заготовок" целесообразно определить объект стандартизации и указать его в заголовке идентичного стандарта, а аспект стандартизации - в его подзаголовке. При этом на титульном листе идентичного стандарта целесообразно привести под его наименованием обозначение и наименование примененного регионального стандарта на английском языке, а также условное обозначение степени их соответствия, разместив их следующим образом:

"Патроны заготовок зажимные металлообрабатывающих станков
Требования безопасности

EN 1550:1997

Machine-tools safety
Safety requirements for the design and construction of work holding chucks
(IDT)"

______________________________
* Приведенные примеры являются условными. Данные примеры могут быть применены в отношении государственных стандартов Российской Федерации.