(Утративший силу) Государственный стандарт РФ ГОСТ Р 1.5-2002"Государственная система...

Докипедия просит пользователей использовать в своей электронной переписке скопированные части текстов нормативных документов. Автоматически генерируемые обратные ссылки на источник информации, доставят удовольствие вашим адресатам.

Утративший силу
───────────────────────────────────────
- *(8) .
───────────────────────────────────────
Пример - "В настоящем стандарте учтены основные нормативные
положения следующих международных и европейских стандартов:
- ИСО 11681-1:1996 "Машины для лесного хозяйства. Пилы цепные
портативные. Требования безопасности и методы испытаний. Часть 1. Цепные
пилы для обычной работы в лесу" (ISO 11681-1:1996 "Machinery for forestry
- Portable chain-saws - Safety requirements and testing - Part 1:
Chain-saws for normal forest work", NEQ);
- EH 608:1994 "Машины для сельского и лесного хозяйства. Портативные
цепные пилы. Требования безопасности и методы испытаний" (EN 608-94
"Machinery for agriculture and forestry. Portables chain-saws. Safety
requirements and testing", NEQ);
- ИСО 10726:1992 "Пилы цепные портативные. Цепеуловитель. Размеры и
механическая прочность" (ISO 10726:1992 "Portable chain-saws - Chain
catcher - Dimensions and mechanical strength", NEQ) ".
Л.16 Если межгосударственный стандарт соответствует международному
(региональному) стандарту в части отдельных объектов или аспектов
стандартизации, то в предисловии, в пункте 4, применяют следующую типовую
формулировку:
"Настоящий стандарт соответствует международному (региональному)
стандарту *(8) в части требований ________________".
─────────────────────────
Пример - "Настоящий стандарт соответствует международному стандарту
МЭК 60071-1:1993 "Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения,
принципы и правила" (IEC 600071-1:1993 "Insutation coordination - Part
1: Difinitions, principles and rules", NEQ) в части требований к
электрической прочности изоляции".
Л.17 Если в межгосударственном стандарте использованы отдельные
разделы (один из разделов) международного (регионального) стандарта (его
русской версии или аутентичного перевода), то в предисловии, в пункте 4,
применяют следующую формулировку:
"Разделы _______________ настоящего стандарта идентичны разделам
*(9)" .
────────────────────────────
______________________________
*(1) В предисловии государственного стандарта Российской Федерации применяют аналогичные типовые формулировки. При этом вместо межгосударственного стандарта и межгосударственной стандартизации упоминают государственный стандарт и государственную (национальную) стандартизацию Российской Федерации, вместо ГОСТ 1.5 указывают ГОСТ Р 1.5, а вместо государств - участников Соглашения - Российскую Федерацию.
*(2) Здесь приводят обозначение применяемого международного (регионального) стандарта и его наименование на русском языке (а в скобках также на французском или ином рабочем языке региональной организации по стандартизации, если при его применении используют перевод версии стандарта на этом языке).
*(3) Если для выделения изменений, внесенных в содержание применяемого текста (русской версии или аутентичного перевода) международного (регионального) стандарта, использован не курсив, а другой шрифт или иной способ выделения, то указывают название этого шрифта или описание данного способа.
*(4) Здесь указывают причины, обусловившие необходимость технических отклонений, например:
- особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для государств - участников Соглашения;
- правовые или нормативно-правовые требования, установленные в этих государствах;
- конкретные потребности промышленности (или иных отраслей экономики) государств - участников Соглашения на ближайший период времени.
*(5) Здесь приводят информацию о структурном элементе (разделе) и приложении межгосударственного стандарта, в котором применены основные элементы (и приложения) международного (регионального) стандарта, и указывают обозначение и наименование данного международного (регионального) стандарта на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовался перевод версии стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия (IDT).
*(6) Данная информация может быть приведена во введении или дополнительном справочном приложении к модифицированному стандарту. В этом случае в предисловии дают ссылку на данный элемент.
*(7) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условное обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (MOD).
*(8) Здесь приводят обозначение международного (регионального) стандарта и его наименование на русском и английском языках (а также на французском или ином языке, если при его применении использовалась версия стандарта на этом языке) и условнее обозначение степени его соответствия межгосударственному стандарту (NEQ).
*(9) Здесь приводят номера разделов международного (регионального) стандарта, его обозначение и наименование на русском языке.
Приложение М